Vai al contenuto principale
Oggetto:
Oggetto:

Lingua tedesca

Oggetto:

German

Oggetto:

Anno accademico 2019/2020

Codice dell'attività didattica
SAA0074
Docenti
Kirsten Struve (Titolare dell'insegnamento)
Gertrud Elisabeth Kaiser (Esercitatore)
Anno
3° anno
Tipologia
Altro - Ulteriori conoscenze linguistiche
Crediti/Valenza
5
SSD dell'attività didattica
L-LIN/14 - lingua e traduzione - lingua tedesca
Modalità di erogazione
Tradizionale
Lingua di insegnamento
Tedesco
Modalità di frequenza
Obbligatoria
Tipologia d'esame
Scritto ed orale
Prerequisiti
Frequenza del primo anno di corso (al secondo anno del percorso di laurea)
Oggetto:

Sommario insegnamento

Oggetto:

Obiettivi formativi

 Livello B1 del quadro comune europeo di riferimento.

 Level B1 of the Common European Framework of Reference.

Oggetto:

Risultati dell'apprendimento attesi

Al termine del corso lo studente deve dimostrare di aver acquisito una buona padronanza del linguaggio d´uso comune e, in parte, anche di quello specialistico (socioeconomico). Una parte del corso è dedicata specificamente all'ampliamento del lessico specialistico socioeconomico e all'avviamento alla traduzione dal tedesco, con particolare attenzione alle difficoltà legate agli aspetti contrastivi e specialistici.

At the end of the course the student must demonstrate that he or she has acquired an excellent command of the common language and, in part, of the specialized one (social and economic). Part of the course is devoted specifically to the improvement of specialized (social and economic) vocabulary and to the analysis of business, financial and economic texts, with particular attention to the problems related to contrastive and specialized aspects.

 Level B1 of the Common European Framework of Reference.

Oggetto:

Modalità di insegnamento

 Lezione frontale

 Lecture

Oggetto:

Modalità di verifica dell'apprendimento

Attenzione! La parte scritta Esonero del 06 maggio 2020 e appelli successivi: 08 giugno, 22 giugno, 06 luglio, 14 settembre 2020 causa chiusura universitaria per l'emergenza Covid-19 si svolge in modalità telematica con Webex, esame 1:1, durata massima 15 minuti, 15 quesiti/frasi da formare (5 con argomenti di grammatica, 5 con argomenti specifici di economia, 5 frasi da tradurre in base al materiale dadattico citato sopra, dal tedesco all'italiano). L'esonero scritto vale 10 punti mentre la prova orale vale 20 punti.

Dopo la riapertura dell'Università/School of Management: La parte scritta dell'esame finale prevede una prova di traduzione dal tedesco in italiano di un brano di argomento socioeconomico e una prova di comprensione di un testo tedesco specialistico.

Traduzione (2 h)

Circa cinque righe di un testo già tradotto a lezione da tradurre senza dizionario (15 min)
Testo da tradurre con dizionario bilingue (tre parti obbligatorie, una facoltativa)

Leseverständnis (1.30 h)

Sei domande a risposta libera su un testo tratto dalla stampa economica tedesca

Lessico (45 min)

Esame orale

La prova orale consiste in una presentazione ppt su una azienda oppure un prodotto originale dei paesi di lingua tedesca

discussione della presentazione ed eventuale prova di lettura ad alta voce (tratto dal libro di testo adottato, "Geschaeftliche Begegnungen A2+"

Attenzione: Durante la chiusura universitaria/per gli appelli del 08 giugno, 22 giugno, 06 luglio, 14 settembre 2020 causa l'emergenza Covid-19 l'esame orale si svolge in modalità telematica con Webex, 1:1, massima durata 15 minuti

 

“Ogni studente/essa è invitato/a a leggere con attenzione il Codice etico di Ateneo (disponibile al link: https://www.unito.it/sites/default/files/allegati/01-08-2014/cod_etico_comunita_universitaria.pdf) nei cui principi morali – a maggior ragione in questa situazione, nella quale le modalità di esame che dovremo adottare vi responsabilizzano di più – siamo tutti sicuri che vi riconoscete. Siete uomini e donne che presto troveranno collocazione nel mondo del lavoro: noi docenti abbiamo cieca fiducia nelle vostre qualità umane e a quelle ci appelliamo.  

Tuttavia il rischio che i principi meritocratici vengano inquinati da condotte non consone è immanente ed è per tale ragione che ciascun docente continuerà, con ancora maggiore rigore, a sorvegliare lo svolgimento delle prove di esame, orali e scritte, agevolato dagli strumenti di analisi inferenziale dei numerosi dati a nostra disposizione e dei software anti-plagio e anti-copiatura (per es. TURNITIN https://www.unito.it/node/4686), per evitare che il rispetto del merito sia appannaggio solo di alcuni. 

Oltre che moralmente riprovevoli, sono comportamenti anche illeciti che saranno puniti nei modi e con le sanzioni amministrative che il regolamento su Procedimento e sanzioni disciplinari nei confronti degli studenti prevede (https://www.sme.unito.it/sites/u005/files/allegatiparagrafo/20-07-2016/regolamento_sanzioni_disciplinari_scuola_di_management_ed_economia_0.pdf)”.

 The final examination consists of both a written test (translation from German with monolingual and/or bilingual dictionaries) at the end of the course and an oral one or, by choice, a ppt presentation of an economic case from the German-speaking area with an explanation in German for about 15 minutes.

Oggetto:

Programma

Primo anno (secondo di frequenza): Un corso è destinato ai principianti e mira a far acquisire loro conoscenze grammaticali e lessicali di base e competenze comunicative generali e specifiche nelle cinque abilità (ascolto, lettura, scrittura, parlato e traduzione). Al termine del corso lo studente deve essere in grado di comprendere e formulare frasi di uso quotidiano e saper interagire con una persona che parla in modo semplice. 
Un altro corso è destinato a coloro i quali hanno già raggiunto il livello A1 e/o sostenuto l'esame Fit in Deutsch 1 e mira a far approfondire loro conoscenze grammaticali e lessicali acquisite autonomamente o durante il primo anno e le competenze comunicative generali e specifiche nelle cinque abilità. Al termine del corso lo studente deve essere in grado di possedere un repertorio di brevi frasi da poter utilizzare per la "sopravvivenza" in situazioni di vita quotidiana e saper partecipare a una breve discussione su temi di carattere generale. Una parte del corso è dedicata all'introduzione del lessico specialistico socioeconomico e allo sviluppo e all'affinamento delle strategie di lettura di testi a carattere socioeconomico.

Secondo anno (terzo di frequenza): Il corso è destinato a coloro i quali hanno già raggiunto il livello A2 e/o sostenuto l'esame Fit in Deutsch 2 e mira a consolidare conoscenze grammaticali e lessicali acquisite autonomamente o durante il primo e secondo anno e le competenze comunicative generali e specifiche nelle cinque abilità.

 

I and II semester: for beginners and  students with level A1

III and IV semester: for students with level A2

 

Testi consigliati e bibliografia

Oggetto:

II e III anno

Wilfried Krenn e Herbert Puchta, Motive, Hueber vol. unico A1-B1 Kursbuch ISBN 978-3-19-001878-9

Wilfried Krenn e Herbert Puchta, Motive, Hueber vol. unico A1-B1 Arbeitsbuch SBN 978-3-19-031878-0

 
Aula III anno

Grigull, Ingrid/Raven, Susanne, Geschäftliche Begegnungen. A2+ Deutsch als Fremdsprache,  Schubert Verlag, Leipzig, 2013

II and III year

Wilfried Krenn e Herbert Puchta, Motive, Hueber vol. unico A1-B1 Kursbuch ISBN 978-3-19-001878-9

Wilfried Krenn e Herbert Puchta, Motive, Hueber vol. unico A1-B1 Arbeitsbuch SBN 978-3-19-031878-0

 
Aula III year

Grigull, Ingrid/Raven, Susanne, Geschäftliche Begegnungen. A2+ Deutsch als Fremdsprache, Schubert Verlag, Leipzig, 2013

Testi da tradurre sulla pagina Moodle (dove il corso si chiama Ted-I_20) nella cartella Uebersetzungen (sono 8 testi in lingua tedesca da tradurre in lingua italiana, fatti durante il corso in itinere)

 

 



Oggetto:
Ultimo aggiornamento: 04/05/2020 11:02
Location: https://saa.campusnet.unito.it/robots.html
Non cliccare qui!